|
||
|
44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити В местности Тау было селение, которое называлось Фонгао-лоула. Оно было расположено на некотором расстоянии от берега, на север от широкого прохода между рифами. Жили там Фаима-лиэ и Фаитамаи, дети Малаэ и Вавау, тех самых, чьими родителями были Фату и Элеэле . Фаималиэ родила девочек-близнецов, соединенных спинами так, что они не могли видеть друг друга. Девочкам этим дали одинаковые имена — Тити и Тити. Как-то, когда девочки уже подросли, они пошли гулять на берег того длинного пролива, что был недалеко от их селения. И вот девушки увидели плывущие по воде нечистоты. Одна из сестер сказала: — Вот какое имя у меня будет — Таэма, Плывущие Нечистоты. Они продолжали прогуливаться по берегу, и в них все росло желание отправиться куда-нибудь, в неизвестные места. — Давай пустимся в путь,— предложила одна из сестер. И вот уже они поплыли прочь. Отец закричал им вслед: — Вернитесь, вернитесь же! Сестры отвечали ему: — Отпусти нас, пожалуйста. Мы вернемся! — Если так,— воскликнул отец,— возьмите вот этот камень на прощание! И девушки получили камень-амулет, помогающий в плавании; получив его, они сразу пустились прочь. Они уже были в открытом море, недалеко от берегов Тутуила, когда вдруг рядом с ними показался качающийся на волнах обломок мачты. Его несло прямо к девушкам. Как ни боролись они с течением, им не удалось отплыть от этой мачты — и тут спины их разделились, волны отбросили их друг от друга. Так впервые они увидели лица друг друга . Теперь Тити смогла найти себе имя; она сказала сестре, той, что носила имя Таэма: — Мое имя будет теперь не Тити, а Тила-фаинга, Плывущая Мачта. Так сестры стали называться Тила-фаинга и Таэма. Сестры поплыли к берегам Тутуила и скоро приблизились к Пангопанго. Они вышли на берег Ванга, близ которого проходит дорога духов. Называется она так именно с тех пор, как эти две девушки высадились там. Сестры посадили в тех местах таро, а ведь почва там каменистая. Таро это так и называется клубнем Таэмы. В том месте сестры увидели супружескую пару и двух женщин; они вынимали из ямы маси. Сестрам очень захотелось этого маси. Они стояли и смотрели на работающих и наконец сказали: — Дайте, пожалуйста, немного маси. На это супруги.сказали им, что хорошо бы иметь хоть какую-нибудь корзинку, чтобы в нее положить кушанье. Девушки кинули им шляпу, сплетенную из волокон хлебного дерева, и сказали: — Вот сюда положите нам немного маси. Работавшие отвечали им: — В эту крохотную штуковину поместится совсем немного маси — хорошо если по кусочку на каждую. — Ничего,— сказали сестры,— кладите. Те принялись накладывать маси в шляпу и, сколько ни накладывали, никак не могли наполнить ее . Сестры открыли рты и принялись заглатывать маси — шляпа же никак не могла наполниться. Вот уже маси стало подходить к концу, вот уже две женщины, работавшие там, бросились бежать прочь, крича на ходу, что все кончилось, что маси больше нет. Девушки отвечали им: — Так что же вы говорили, что в эту пустячную шляпу ничего не поместится? |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |