|
||
|
В задачу этой книги входит познакомить читателя исключительно с повествовательным фольклором островных народов. Здесь не представлен жанр песен, крайне распространенных в Океании, жанр загадок. Примером популярных у океанийцев пословиц и поговорок могут служить данные в Приложении ротуманские, самоанские и тонганские пословицы и поговорки. Для рассматриваемого повествовательного фольклора вообще характерно использование многих известных в данном регионе пословиц и поговорок, нередко с народными этимологиями. Со времени выхода в свет сборника «Сказки и мифы Океании» прошло уже немало лет. Переводы, приведенные здесь, опираются на традицию, заложенную этим сборником и другими публикациями по Океании на русском языке. Тем не менее в перевод реалий и в транслитерацию имен внесены некоторые изменения. Здесь принято дефисное написание антропонимов, мотивированное, во-первых, тенденцией к сокращению и усечению имен и, во-вторых, значимостью имен персонажей, составленных из легко вычленимых компонентов (в ряде случаев, однако, выделяются только наиболее значимые компоненты имен, а служебные элементы, которые также следовало бы выделять дефисным написанием, даются вместе с одним из значимых элементов; ср. самоанское имя Лупе-о-валу, которое записывается здесь как Лупе-овалу, и т. п.). Топонимы, за исключением некоторых ниуэанских (см. тексты) и очевидных многокомпонентных образований, даются в слитном написании. Особенно много изменений было внесено в транслитерацию ротуманских имен собственных — для более точной по сравнению с переводами в передачи фонетического облика ротуманских слов. Наконец, в целях более адекватной и единообразной передачи полинезийских имен в ряде случаев допускаются отклонения от имеющейся русской традиции (например, Саваии, а не Савайи). Что касается передачи отдельных звуков, то звук /п/, в латинской записи текстов на языке оригинала часто представляемый через g (ср. его передачу как «г» в [И]), передается здесь буквосочетанием «нг»; следующий за гласным звук /е/ везде передается как «э», а не как «е». |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |