|
||
|
— Я совершенно здоров,— сказал ему сын.— Я только очень хочу есть. Тогда Мауи Аталанга сказал: — Ну погоди, сейчас я приготовлю поесть, поедим и отправимся в обратный путь наверх, на землю. И Мауи Аталанга стал готовить еду. Тем временем малыш Мауи-кисикиси пошел посмотреть отцовское хранилище для бананов . Смотрел он, смотрел и наконец сказал: — Да, замечательное хранилище, отец! И какое большое! Мауи Аталанга сказал ему: — Малыш, подожди, вот будет готова еда, подкрепимся и тогда пойдем посмотрим все. — Нет, не будем ждать,— возразил Мауи-кисикиси.— Я сейчас, мигом, не успеешь оглянуться, обегу твое замечательное хранилище. Мне очень важно знать, смогу ли я обежать его кругом, задержав дыхание. И вот Мауи-кисикиси задержал дыхание и пустился бежать. На бегу он крикнул: — И-и-и-и, я сейчас не дышу! Он кричал и действительно совсем не вдыхал воздуха. Затем он пошире открыл рот и, тоже не вдыхая воздуха, закричал «а-а-а». Когда же он вернулся к тому месту, откуда начал свой бег, он упал на землю совершенно без сил. Ведь он не дышал ни пока кричал «и-и-и», ни пока кричал «а-а-а» и очень устал. Быстрый бег вокруг бананового хранилища истощил его. Вот почему говорят: «не успеешь.прокричать и-и-и и а-а-а», что значит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение пошло с тех пор, как Мауи-кисикиси, задержав дыхание, сумел обежать вокруг огромного бананового хранилища своего отца. Теперь это выражение используют и на нашей земле, но изначального его смысла не знают. А ведь пошло оно от Мауи-кисикиси, с тех самых пор, как он, задержав дыхание, обежал банановое хранилище отца. Вот откуда идут эти слова, вот в чем их смысл. Мауи Аталанга тем временем успел все приготовить, и они с Мауи-кисикиси смогли поесть. Подкрепившись, они стали собираться в обратный путь, наверх. Тут Мауи Аталанга сказал: — Мальчик, ты пойдешь первым. — Нет, иди первым сам,— сказал мальчик отцу. Мауи Аталанга не согласился: — Малыш, первым пойдешь ты, а то, чяго доброго, опять сотворишь здесь, в Лолофонуа, что-нибудь дурное. А ты уж и так успел набедокурить здесь немало. Мауи-кисикиси же сказал: — Нет, ты иди первым, а я буду следовать за тобой. Как ни боялся Мауи Аталанга, что Мауи-кисикиси унесет из Лолофонуа что-нибудь наверх, пришлось ему идти первым. Итак, он пошел вперед, Мауи-кисикиси — за ним. И когда они уходили, Мауи-кисикиси успел прихватить с собой огонь. Шли они, шли, поднимались, но вот Мауи Аталанга остановился на дороге и спросил: — Мальчик, откуда это тянет дымом? — Здесь ничего нет,— отвечал Мауи-кисикиси.— Это, наверное, еще запах того костра, на котором ты внизу готовил пищу. На это Мауи Аталанга сказал: — Ну что ж, тогда не о чем и говорить. А ты точно не брал с собой огонь, мальчик? И Мауи-кисикиси ответил: — Нет. Они стали подниматься дальше, поднимались долго, но вот снова запахло дымом. Мауи Аталанга снова остановился: — Мальчик, откуда это тянет дымом? — Я не знаю,— ответил Мауи-кисикиси. Мауи Аталанга спросил его: — Не брал ли ты с собой огонь? — А сам быстро обернулся к сыну и успел заметить огонь в руках у Мауи-кисикиси, хоть тот и старался спрятать его. |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |