|
||
|
У Феэпо было трое детей: сыновья Малала-теа и Леа-тионгиэ и дочь, которую звали Сина. Ее взял в жены Туи Мануа. Девушка должна была отправиться жить к нему. Они отбыли на Мануа, прожили там четыре дня, а на пятый Сина увидела там своего брата Малала-теа: он прибыл повидать сестру. Только за этим — навестить сестру — и явился он туда. Но как раз в то время, когда он прибыл, местные вожди собрались на совет. Увидев брата, Сина заплакала и сказала: — О горе, горе, тебя ждет смерть. Местные вожди как раз собрались на совет. Я боюсь, что они схватят тебя. Но все же иди к ним, только помни: если они дадут тебе какой-нибудь наказ, сразу возвращайся ко мне. Я скажу тебе, как быть. Юноша отправился к вождям, заседавшим на совете. Вожди же сказали ему: — Поди и принеси нам рыбы к каве. Ты должен найти самую кровожадную и свирепую рыбу. Юноша поспешил к сестре. — Что ж, ступай за рыбой. Как придешь на берег, сразу брось в воду камень. Он разбудит рыбу, что пока спит под водой. И тут тебе надо бросить второй камень — бросишь его на самую кромку берега. Рыба увидит этот камень и сама кинется на берег. Ты тотчас хватай ее за жабры и тащи! Таков был наказ Сины. Юноша в точности исполнил его. Когда властитель острова увидел, что юноша тащит рыбу, которую приказано было принести, удивлению его не было предела. Он сказал: — Он не человек, а сауаи-тангата ! И тогда он отдал юноше другой приказ: — Пойди и принеси нам кавы! Снова поспешил юноша к сестре. Сина сказала: — О, это все делается для того, чтобы тебя погубить. Так вот, ступай и вырви вот такой, совсем короткий, корень кавы. Иди, иди же. Вырвешь, размахнись и ударь по нему, чтобы он разломился. Ударишь, размахнись снова и ударь еще раз, чтобы он еще раз разломился. Ударив, снова размахнись, так же как перед этим, и снова ударь по нему, чтобы он еще раз разломился. Пришел юноша, а побеги кавы спят. Бросился он на каву, исполнил все, как сказала сестра, и вырвал корни из земли. С этой кавой он отправился к вождям, сидевшим по-прежнему на совете. Властитель острова увидел, что юноша несет корни кавы, и изумлению его не было предела. Доставив каву на место, юноша отправился к сестре . Ей он сказал: — Сестра, пойдем, бежим отсюда! Сестра тотчас же поднялась, и они поспешили к лодке юноши. Властитель острова заметил их и понял, что сестра решила уплыть вместе с братом. Бросился он к ним и стал уговаривать их обоих остаться. Но оба беглеца, и брат и сестра, наотрез отказались его слушать. Тогда вождь сказал: — Как же это объяснить, по какому праву покидаете вы этот край? Сина даже не ответила ему, и тогда он воскликнул: — Послушай же, благородная госпожа, если уж ты никак не можешь остаться, отправляйся в Фалеула, к своим! Здесь, в лагуне, водятся всякие морские существа, так возьми их с собой. Возьми раковины нгау, возьми себе морских огурцов, возьми медуз алуа-лу , возьми фунгафунга и лоли — все возьми. И вот брат с сестрой покинули тот предел, а все морские создания, что назвал им вождь, привезли в Фалеула, на Уполу. |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |