|
||
|
64. Тинги и Лау Тинги был благородный и знатный человек из Амоа , Оло — благородный и знатный вождь в Фалелатаи , а Лау была дочерью благородного вождя из Танга , первой красавицей своего края. Ее, эту прекрасную знатную девушку, сватали многие вожди Самоа. Она же выбрала благородного Оло и стала жить с ним. Вот как-то в Танга прибыл из Амоа высокородный Тинги; прибыв туда, он сразу направился к дому Оло и Лау. Лау обратилась к нему с вопросом: — Куда ты направляешься, благородный господин? — Я ищу балансир для своей лодки,— отвечал Тинги. На самом же деле ему не нужен был балансир: он искал не балансир, а жену. В это время Оло как раз не было дома, он ушел в море ловить рыбу. В его отсутствие Тинги лег с Лау и сделал ее своей женой. Вернувшись, Оло застал у себя дома Тинги и сказал ему: — Останься, отдохни у нас, благородный мореплаватель! Оло спросил у Тинги, откуда тот прибыл. Тинги отвечал ему: — Я прибыл сюда с берегов Фаасалелеанга. Тогда Оло спросил, куда и зачем держит Тинги свой путь. Тинги отвечал: — Я ищу балансир для своей лодки. — О,— воскликнул Оло,— здесь в лесу немало крепких деревьев, древесина которых может пойти на балансир! Оло искренне поверил, что Тинги ищет балансир для своей лодки. Он сказал Тинги: — Прекрасно, завтра утром мы с тобой отправимся в лес, и ты сможешь подобрать себе древесину для балансира. Наутро Оло и Тинги отправились в лес за древесиной для балансира. Оло сразу забрался в самые заросли, а Тинги быстро вернулся к Лау. Опять было все как накануне. Когда же Оло вернулся, Тинги сказал ему: — Приветствую тебя. Мы разошлись в твоем лесу, потому что я в нем впервые и плохо его знаю. Мне пришлось довольно скоро вернуться сюда. И вот уже Тинги отплыл оттуда в свой край, а Лау в положенный срок родила сына — от Тинги. Лау с сыном жила по-прежнему в той же земле. Мальчик вырос, стал сильным и крепким. Как-то Оло взял его с собой забрасывать невод. На берегу Оло сказал мальчику: — Сынок, когда я закину невод, скорей беги сюда. И вот Оло закинул невод, а мальчик нагнулся и стал рассматривать песок и воду у берега. И вдруг из лужицы на берегу выпрыгнули две молодые рыбки манини . Из-за них-то мальчик и не выполнил приказа Оло: он забыл обо всем, сидя на корточках и наблюдая за этими рыбками. Ему удалось их поймать, и он посадил их в выдолбленный кокос, налив туда морской воды. Тут подошел Оло и спросил мальчика: — Ты почему же не выполнил моего приказа, не побежал ко мне, когда я закинул невод? Нет, ты точно не мой сын, и я тебя убью. Зарыдав, мальчик бросился к матери. А пойманных рыбок он взял с собой. Лау тотчас спросила его: — В чем дело, почему ты так горько плачешь? Сын отвечал ей: — Я плачу потому, что Оло грозится убить меня. Он говорит, что я не его сын. — Это правда,— сказала Лау,— ты не его сын. Ты сын благородного вождя Тинги из Амоа. Тут как раз вернулся Оло, и мать с сыном, оставив свой дом, пустились в путь. Оло же пустился за ними вслед, и вот они все втроем оказались в доме Тинги. Зажили там, у Тинги. А Лау стала допытываться у Тинги: |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |