|
||
|
Первое, самое первое имя голубя — Тама-ла-фафа. Имя птицы фаэтон — Тихатала. Первое имя, которое стала носить летучая лисица,— Хале-вао. Самое старое имя краба — Хали-уа. Первое, самое старое имя птицы куле — Ате-лапа. Крыса же носила прежде имя Ти-лалофонуа. Вот как-то голубь — он носил имя Тама-ла-фафа — поднялся в воздух вместе с летучей лисицей Хале-вао. Они полетели над Нукутапа, над дорогой, проходящей в Олооло, там, где заброшенный лес, и наконец опустились на вершину прибрежного утеса . Ти-лалофонуа была прежде небесной птицей. Хале-вао же, которую теперь зовут летучей лисицей, ползала по земле. Оба эти создания были из одного рода. Посмотрела летучая лисица на крысу, увидела, как та быстро летает, и пришла в восхищение. Она принялась просить крысу, чтобы та дала ей свои крылья — попробовать, только попробовать. Крыса никак не соглашалась, но летучая лисица пустила в ход все свое умение, все ласковые речи и льстивые слова, какие у нее были. Наконец крыса сжалилась над лисицей и согласилась, сказав: — Хорошо, ты получишь мои крылья и попробуешь, как это летать. Лисица же попросила: — О да, дай мне свои крылья, но сделай все так, как ты делаешь для себя. Прикрепи их получше, не то я упаду и разобьюсь. Итак, крыса сняла свои крылья, надела оба крыла на лисицу, подняла ее в воздух и крикнула: — Ну лети же! Летучая лисица Хале-вао поднялась в воздух, рассмеялась и прокричала сверху: — Посмотри-ка, на мне это не хуже, чем на тебе! — Спускайся,— позвала крыса,— довольно уже! Летучая лисица осторожно снизилась и сказала: — Ну еще немного, совсем немного! С этими словами она снова поднялась ввысь и улетела прочь, оставив крысу горевать о навсегда потерянном сокровище. На прощание лисица прокричала крысе: — Поползай-ка теперь по своим испражнениям! Так стала летать ползучая тварь и осталась ползать по земле небесная птица. — Эй, лисица Хале-вао, мерзкая душонка, эй, эй, ки-ки, кики,— зовет теперь крыса с земли летучую лисицу. А лисица отзывается сверху: — Ке-ке-ке, ке-ке-ке. |
|||
©2006-2013 Poligrafie.Ru |